Больше информации по резюме будет доступно после регистрации
ЗарегистрироватьсяБыла на сайте неделю назад
Кандидат
Женщина, 43 года, родилась 17 марта 1982
Алматы, хочу переехать (Великобритания, Казахстан, Канада, Москва, Россия, США), готова к командировкам
Административный Менеджер / Технический переводчик английского языка / Старший Переводчик
Специализации:
- Переводчик
Занятость: полная занятость
График работы: полный день
Опыт работы 22 года 8 месяцев
Ноябрь 2013 — по настоящее время
11 лет 7 месяцев
ТОО «Thesaurus», Алматы, Казахстан.
Казахстан
Координатор переводческих проектов, Старший переводчик, Редактор
• Организация эффективной ежедневной работы агентства;
• Координирование переводческих проектов (работа с заказчиками, оценка объема, стоимости, сроков, ресурсов);
• Редактирование переводов, составление глоссариев, выполнение переводов;
• Устный последовательный и синхронный перевод по следующим тематикам: горное дело, геология, металлургия, добыча и переработка рудных минералов, добыча и переработка нефти и газа, разведка, строительство, проектная документация, перевод чертежей, фармакология, медицина.
Октябрь 2011 — Октябрь 2013
2 года 1 месяц
Представительство Компании « Wardell Armstrong International Ltd.» В РK
Казахстан
Административный Менеджер
Функциональные обязанности:
• Управление деятельностью Представительства
• Управление проектами со стадии переговоров до написания технического отчета и осуществления взаиморасчетов и оформления документов/актов приема-передачи.
• Координация выполнения задач по срокам и качеству, решение возникающих проблем, организация логистики поездок на участки и местрождения клиентов.
• Работа с головным офисом по решению возникающих вопросов в отношении текущих проектов, клиентов, поездок на участки и местрождения;
• Планирование и контроль бюджета Представительства ;
• Представление компании на международных и казахстанских выставках и форумах;
• Подготовка рекламных материалов по услугам компании;
• Организация и контроль технических переводов как выполняемых штатными переводчиками, так и работа с агенствами;
• Подготовка и заключение сервисных договоров связанных с деятельностью и функционированием Представительства.
Июль 2009 — Октябрь 2011
2 года 4 месяца
Группа Компаний «Kazakhmys», Алматы, Казахстан
Административный Менеджер
Сфера деятельности: добыча/переработка меди/золота. Группа Компаний «Kazakhmys» владеет месторождениями меди, золота, а также заводами и фабриками по всей территории Казахстана.
Должность: Административный Менеджер ТОО «Kazakhmys Project LLC».
Переведена на должность с 01.02.2010.
Общее количество человек в подчинении – Административный отдел -6 чел.; Переводческий отдел- 5 чел.
Функциональные обязанности: Руководство Административным отделом. Формирование состава административного отдела (координатор по поездкам, административный ассистент, секретарь и 3 водителя. Подготовка и заключение договоров на аренду офиса, поставку товаров необходимых для работы офиса (от канцелярии до сервисных договоров), заключение договоров по бронированию/заказу билетов/гостиниц, услуг компаний такси, визовой поддержки, обслуживания служебного транспорта и т.д. Разработка и внедрение внутренних процедур компании по оформлению командировок, визовой поддержке, заказу билетов, использованию служебных а/м и такси, служебных телефонов и карт доступа, осуществления переводов, регистрации и нумерации документов, регистрации входящей и исходящей документации; также разработка и внедрение документации по внутренней пожарной безопасности в офисе, организация противопожарных и аварийных учений.
Должность: Старший Переводчик.
Общее количество человек в подчинении - 5 переводчиков.
Функциональные обязанности: Разработка процедур и требований для Отдела переводов ТОО «Kazakhmys Services Limited». Подбор технических переводчиков с требуемым уровнем компетенции и опыта в области переводов в сфере разработки рудных месторождений. Имеющих опыт работы в офисе и в на месторождениях. Обеспечение эффективной работы и взаимодействия в команде и с другими отделами. Определение объема работ Переводческого отдела и его приоритетности со следующей спецификой – добыча/переработка золота/меди, снабжение, инжиниринг, строительство, юридические и финансовые.
Февраль 2007 — Июль 2009
2 года 6 месяцев
"PM Lucas Enterprises LLP"
Технический переводчик/Старший переводчик
Сфера деятельности: Сервисное интегрированное обслуживание проектов в нефтегазовой отрасли.
Должность: Технический переводчик, Старший переводчик и координатор переводов.
Общее количество человек в подчинении- 18 переводчиков (как являющимися сотрудниками компании, так и внештатных переводчиков работавших по контракту).
Функциональные обязанности: Осуществление текущих письменных и устных переводов (технических (Тех.спецификации, Задания на проектирование, инструкции), строительных (наземные, подземные и гражданские виды строительных работ), по разведке, добыче и переработке нефти и газа, по оборудованию, буровым работам, логистике и снабжению) в рамках EPCC проекта по строительству нефтяного месторождения «Комсомольское» (Мангистауская обл.). Руководство процессом перевода технической документации для сертификации оборудования (подбор переводчиков, распределение работы и контроль за ее выполнением, координирование удаленной работы (через Интернет), в том числе с переводчиками из других городов, регистрация и учет переводов, планирование работы, контроль качества. Организация и контроль переводов экологических отчетов, чертежей, документов из/для гос.органов.
Организация и координирование переводов в рамках работы над проектом включала в себя:
• Получение и регистрацию входящей/исходящей документации выданной на перевод;
• Определение приоритетности осуществления перевода (в зависимости от срочности и важности);
• Оценка объема работ и доступных ресурсов (штатные переводчики)
При осуществлении перевода переводчиками компании (→выдача материала на перевод→ отслеживание осуществления перевода→ получение/регистрация →отправка заказчику);
При осуществлении перевода внештатными переводчиками (при большом объеме документации) применялась следующая процедура:
• Определение стоимости перевода (с учетом срочности. специфики и объема работ);
• Подготовка документов (AFE, утверждение тех.директором и т.д.);
• Поиск/тестирование/отбор внештатных переводчиков (первый этап) выдача материала на перевод в зависимости от специфики работы переводчика;
• Определение используемых терминов при переводе и отслеживание исполнения;
• Подготовка/предоставление данных о продвижении перевода руководителям отделов запросивших перевод;
• Регистрация полученных переводов;
• Контроль качества;
• Расчет фактической стоимости перевода/подготовка Актов Приемки Передачи/ получение одобрений;
• Отслеживание платежей;
Большая часть работы осуществлялась на диктантной основе, через интернет;
Достижения: разработка эффективных процедур для осуществления работ, подбор команды технических переводчиков.
Май 2004 — Февраль 2007
2 года 10 месяцев
Компания «Centerra Gold» Ltd., г.Бишкек
Переводчик английского языка
Сфера деятельности: горно-добывающая отрасль, добыча и переработка золота.
Должность: переводчик английского языка, ассистент руководителя.
Функциональные обязанности: устный перевод во время деловых встреч, переговоров и совещаний (в том числе технических), во время визитов иностранных инвесторов и гостей, их сопровождение на рудник и фабрику компании; устные (синхронные) и письменные переводы геологической, технической, финансово-экономической документации, а также геологических отчетов, юридических заключений, бухгалтерских отчетов и аудиторских заключений, технических отчетов и документов по технологи и переработки золота.
Октябрь 2002 — Май 2004
1 год 8 месяцев
Компания «Эви-Автоцентр», г. Бишкек
Переводчик английского языка, менеджер по связям с базой ВВС США
Сфера деятельности: сервисное обслуживание автомобилей
Должность: Менеджер по работе с базой ВВС США им. Ганси
Функциональные обязанности: решение вопросов сервисного обслуживания и аренды автомобилей для персонала базы ВВС США; устные и письменные переводы технических (аренда и ремонт автомашин), юридических и экономических документов с/на английский язык; ведение деловой переписки, осуществление устных (синхронных) переводов на переговорах, конференциях и встречах, оформление и заключение контрактов и договоров на английском языке, доставка и отслеживание платежей, учет и систематизация документации по аренде а/м, ведение документации складского учета; работа с поставщиками по вопросам снабжения фирмы необходимым для работы оборудованием и снабжения военной базы авто запчастями и расходными материалами для автомашин.
Основные задачи и достижения:
Организация работы отдела сразу после его организации;
Разработка, внедрение и последующий контроль работы системы документооборота;
Регистрация, заполнение и оформление входящей и исходящей документации связанной с работой отдела;
Контроль за деятельностью водителей и механиков при выполнении заявок;
Планирование (и распределение по важности) осуществляемых работ/оказываемых;
Продвижение и расширение спектра услуг предоставляемых компанией на военной базе, консультирование, помощь в решении проблем (в случае проблем с арендуемым транспортом, организацией юридической помощи при ДТП);
Обо мне
Переводчик английского языка, с опытом работы (более 9 лет) в международных компаниях занятых в сырьевом секторе (разведка, разработка рудных (золото, серебро, медь) и нефтяных месторождений (бурение, строительство инфраструктуры, трубопроводов), переработка добываемого сырья). Имею опыт устных переводов и переводов материалов в технической области (геология, геофизика, геологические отчеты, разведка и добыча УВС (нефти и газа), экология, экологический мониторинг, технология добычи и переработки золота, сервисное обслуживание автомашин), экономики, бухгалтерского учета (заключения, отчеты, балансы) и аудита, юриспруденции (юридические заключения, договоры, контракты и т.д.), деловой документации, тендерных и ценовых предложений, смет и калькуляций затрат, ведение переписки.
Доставка и отслеживание платежей, учет и систематизация документации, ведение документации складского учета; работа с поставщиками по вопросам снабжения.
Начала свою профессиональную деятельность как технический переводчик, затем работала в качестве старшего переводчика (координатора по переводам), успешно реализовывала проекты по переводу более 70 000 страниц, что включало в себя стадии от разработки необходимых процедур, что требовало не только детального знания самого процесса перевода, но и осуществления финансового анализа стоимости, подготовки предварительного бюджета, разработки календарного графика переводческих работ, до формирования команды переводчиков (поиск, отбор, тестирование) гарантирование эффективного использования ресурсов в рамках графика выполнения работ. В настоящий момент работаю в качестве Административного Менеджера. Имею опыт организации работы офиса с нуля и до его успешного функционирования, формирования состава, как административного так и переводческого отделов, имею опыт разработки и внедрения внутренних процедур компании, ведения переговоров, решения вопросов и выполнения задач в установленные сроки.
Высшее образование
2011
Финансы и Управление/
Финансы, ЗО/4 курс
2004
Переводчик английского языка/
РГФ и Перевод/, Диплом
Знание языков
Повышение квалификации, курсы
2008
Теория и Практика перевода в нефтегазовой отрасли/
Caspian Training Group/, Сертификат с отличием
Гражданство, время в пути до работы
Гражданство: Казахстан
Разрешение на работу: Казахстан
Желательное время в пути до работы: Не имеет значения